検索図書の詳細
| 書名 |
翻訳家になろう! |
| 著者名 |
柴田耕太郎 著 |
| 書名よみ |
ホンヤクカ ニ ナロウ |
| 著者名よみ |
シバタ コウタロウ |
| 出版社 |
青弓社 |
| 出版年 |
2012 |
| ページ |
247p |
| サイズ |
19cm |
| 請求記号 |
801.7シ |
| ISBN |
4787233351 |
| 受入日 |
2013/11/13 |
書誌情報へのリンク
翻訳業界の市場分析、翻訳雑誌の盛衰記、「なった人」のドキュメント、訓練法、インターネットの効果的利用法、出版/映像/産業など分野別の攻略法、いい翻訳/悪い翻訳の実例解説、翻訳ビジネスのこれから、クレームに学ぶ…
翻訳業界の市場分析、翻訳雑誌の盛衰記、「なった人」のドキュメント、訓練法、インターネットの効果的利用法、出版/映像/産業など分野別の攻略法、いい翻訳/悪い翻訳の実例解説、翻訳ビジネスのこれから、クレームに学ぶ、営業のコツなどをガイドする。
まえがき
第1章 翻訳業界疾風録
1-0 前説
1-1 翻訳・通訳会社ものがたり
1-2 映像制作会社ものがたり
1-3 翻訳雑誌ものがたり
第2章 翻訳人ドキュメント――翻訳で生計を立てている人は、どのような道をたどってきたのか
2-1 出版翻訳「なれた人」
2-2 映像翻訳「なれた人」
2-3 戯曲翻訳「なれた?人」
2-4 産業翻訳「なれた人」
第3章 翻訳の営業
3-1 個人の営業
3-2 翻訳会社の営業
第4章 翻訳の知識
4-1 翻訳の周辺
4-2 電子ツール
第5章 翻訳の教育
5-1 専門校
5-2 大学・大学院の翻訳教育
5-3 夢の翻訳大学院
第6章 商品としての翻訳――具体例で翻訳の価値基準を探る
6-1 クレーム例に学ぶ
6-2 発注者の立場から
第7章 翻訳の訓練――著者が35年の業界生活で会得した翻訳教授法を開陳する
7-1 英文を正しく読むためのポイント
7-2 翻訳力の養成
7-3 音読のすすめ
あとがき
書影はありません。
なるたき図書館ホームページ へ